Cambio Climático y su impacto: un adulto mayor de la comunidad nos cuenta / Climate Change and its Impact; A Community Elder Explains All
27th July 2016
Por Charlie 2/ By Charlie 2
Matagalpa, Nicaragua; Día 8 de la llegada de Charlie 2 a la comunidad German Pomares, una zona remota del norte del país. Es una tarde algo lluviosa, los monos “congós” cantan, las loras en coros los acompañan, y parte del equipo caminando por la calles de la comunidad; algo accidentadas pero bellas; nos dirigimos a la casa de don José Félix Amador Calero, conocido mejor como “Don Félix” a la edad de 77 años, se muestra fuerte cargando dos pequeños troncos de árboles que utiliza para leña en la cocina de su hogar. Nos recibe con una sonrisa y abrazo amable; y una taza del mejor café de Nicaragua.
Matagalpa, Nicaragua: 8 days since Charlie 2 arrived in the German Pomares community, a remote area in the north of the country. It’s a bit of a rainy afternoon, the Congo monkeys are singing accompanied by a chorus of parrots, and some of the team are walking the somewhat bumpy but beautiful streets of the community on their way to Don Jose Felix Amador Calero’s house, known better as ‘Don Felix’. Even at 77, he looks strong carrying two logs to be used for firewood in his kitchen. We are welcomed with a smile, a warm hug and a cup of the best coffee in Nicaragua.
¡Bienvenidos! Esta es su casa! Nos dice don Félix. / “Welcome! Make yourself at home!" Don Felix says to us.
Matagalpa, Nicaragua; Día 8 de la llegada de Charlie 2 a la comunidad German Pomares, una zona remota del norte del país. Es una tarde algo lluviosa, los monos “congós” cantan, las loras en coros los acompañan, y parte del equipo caminando por la calles de la comunidad; algo accidentadas pero bellas; nos dirigimos a la casa de don José Félix Amador Calero, conocido mejor como “Don Félix” a la edad de 77 años, se muestra fuerte cargando dos pequeños troncos de árboles que utiliza para leña en la cocina de su hogar. Nos recibe con una sonrisa y abrazo amable; y una taza del mejor café de Nicaragua.
Matagalpa, Nicaragua: 8 days since Charlie 2 arrived in the German Pomares community, a remote area in the north of the country. It’s a bit of a rainy afternoon, the Congo monkeys are singing accompanied by a chorus of parrots, and some of the team are walking the somewhat bumpy but beautiful streets of the community on their way to Don Jose Felix Amador Calero’s house, known better as ‘Don Felix’. Even at 77, he looks strong carrying two logs to be used for firewood in his kitchen. We are welcomed with a smile, a warm hug and a cup of the best coffee in Nicaragua.
¡Bienvenidos! Esta es su casa! Nos dice don Félix. / “Welcome! Make yourself at home!" Don Felix says to us.
A partir de aquí nos lleva a una tarde de asombrosos relatos que solo alguien con su edad y experiencia nos puede llevar. Nacido en Boaco, padre de 16 hijos, de las cuales le sobreviven 5, los hijos fallecidos los perdió en la guerra en los años 80 en Nicaragua; nos dice que ha vivido en diferentes lugares desde su juventud, y hace 30 años que vive en la comunidad German Pomares; se gana la vida en su propia granja, produce granos básicos para venta y consumo propio.
This was just the beginning of an afternoon filled with amazing tales that only someone of his age and experience could have. Born in Boaca, he is father to 16 children, 5 of which are still alive, the others having sadly lost their lives in the Nicaraguan civil war during the 80s. He has lived in various places throughout his life, however for the past thirty years he has lived in German Pomares, living off his own farm and growing staple grains to sell and for his own consumption.
Él dirige los “C.A.P.S.” de su comunidad (Comités de Agua Potable y Saneamiento). Nos comenta que ya hace muchos años lo crearon porque viajaban muy largo para obtener agua, y a pesar de todos los proyectos creados, desde hace ya muchos años, el agua llega cada dos días y solo por dos horas y para mayor drama a esta historia en su casa ¡no llega el agua! ¿Increíble no?
As the head of C.A.P.S. in his community (Comités de Agua Potable y Saneamiento – the Committee of Drinking Water and Sanitation), he tells us that they created the committee many years ago as the journey to get water was a long one. However, despite all previous endeavours, for many years the water has only been coming to houses in the community for only 2 hours every 2 days. What’s more, the water doesn’t even reach his own house. Incredible, right?
Cambio climático: ¡es una de mis prioridades! Dice don Félix / “Climate change is one of my priorities”
En esta etapa el diálogo se tornó más interesante, relata que conoce poco del tema desde el punto profesional, pero si desde su conocimiento en el campo, reconoce que uno de los principales causas ha sido la deforestación y ha afectado al país duramente, la reducción de las fuentes de agua y poca producción de granos básico son apenas algunas de las consecuencia del cambio climático, relata:
“El impacto que ha causado en la comunidad y en mi vida diaria ha sido grande, el hecho de no haber pasto, minimiza el ganado, en el caso de los frijoles que produzco me afecta, porque la lluvia no llega; y cuando llega es demasiado, hay un descontrol total! Por eso ayudar en contra el cambio climático es una de mis prioridades.”
This is where the conversation became even more interesting. He tells us that he knows very little about the topic from a professional point of view, but from his experience from working the land, one of the main causes of climate change is deforestation and it has affected the country hard. Fewer water sources and lower production of staple grains are just some of the consequences of climate change..
“The impact [climate change] has had in the community and on my daily life is big; with less grass there is less livestock. With regards to the beans I produce, I’ve been affected as the rains don’t come, and when they do come it rains too much, it’s out of control! Because of this, helping towards reducing climate change is one of my priorities.”
El antes y el después del clima en Nicaragua / Changes in Nicaraguan weather.
Este relato de don Félix; nos lleva a los años de 1990, nos cuenta que el invierno (¡el tan esperado invierno!),
“Llegaba a principios de mayo y era como ¡una cita de novios! Era muy seguro que llegara.” (Ríe)
An anecdote of Don Felix’s takes us back to the year 1990, where he recalls with a laugh how the winter “…arrived at the beginning of May and was like a lovers tryst. A sure thing that it would happen.”
El periodo de lluvia era muy exacto, era un reloj tan exacto que las
cosechas parecían un paraíso con sinfonía perfecta, pero poco a poco la deforestación a destruyo las condiciones para la siembra, en la actualidad la lluvia llega a finales de junio y ha hecho que deban modificar su estilo de vida.
cosechas parecían un paraíso con sinfonía perfecta, pero poco a poco la deforestación a destruyo las condiciones para la siembra, en la actualidad la lluvia llega a finales de junio y ha hecho que deban modificar su estilo de vida.
The rainy season was very exact, like clockwork the harvests would turn into a paradise in perfect harmony, but bit by bit deforestation has destroyed the sowing conditions. These days, the rains arrive at the end of June and has meant they’ve had to completely change their way of life.
La comunidad habla poco del cambio climático, pero se trata de reforestar y cuidar las fuentes de agua y cambiar cercos metálicos por “linderos” (cerco de árboles) y no contaminar los ríos.
The community talks very little about climate change: but tries to plant trees, look after water sources, replace metal fences with hedges and not contaminate the rivers.
“Espero que las siguiente generaciones siguán mis pasos” / “I hope that future generations follow in my footsteps.”
En conclusión nos dice que tanto a sus hijos como a sus nietos les enseña la importancia de cuidar la naturaleza; enseña que el agua no es renovable, “secándose una fuente de agua difícilmente renacerá”, y por eso les enseña a la comunidad la importancia de la preservación de los recursos naturales. Y envía un mensaje a todo el que lea esto:
“Esto es simple; cuidemos la naturaleza con todas nuestras fuerzas, y los padres sean los principales maestros de los hijos y que les enseñen a cuidar, si los hijos no cuidan, es que los padres enseñaron mal.”
To end the conversation, Don Felix tells us that he not only teaches his children but also his grandchildren the importance of conserving nature, teaching them that water isn’t unlimited. “A dried up water source isn’t easy to refill” and because of this, he teaches the community the importance of preserving natural resources. And he gives us a message for everyone reading this:
“It’s simple, we should do all we can to look after nature. Parents are the main teachers for their children and should teach them to look after it. If children don’t look after it, it’s because the parents were bad teachers.”
Al concluir parte del equipo Charlie 2 nos despedimos y decimos gracias por su tiempo, tomamos fotos, mientras tanto el sol se oculta y nos regala un hermoso atardecer.
At the end of the day, we say our goodbyes, thank him for his time and take some photos, and as dusk dawns we’re presented with a beautiful sunset.
No hay comentarios:
Publicar un comentario